Have a laugh at my written Chinese
The below is some Chinese work I did in the office. I was thinking of writing an article a day or something in Chinese - and publishing it either to this blog or to a separate blog to record the progress of my written Chinese. And give other learners some simple material to read from. And allow my friends to help correct my mistakes. And to provide endless laughter for them as well no doubt.
Thing is, it took me a long time to write (maybe 2 hours). Which still isn't very time efficient. I learnt some new words, but actually I think I'm still better listening to the radio, or practising speaking. I've yet to find a cunning way of practising speaking in the office. Not really talking with people, but just practising speaking. The best idea I've had so far is to use a meeting room, and walk around it talking to myself, or reading pinyin from an easy book, or recording radio, and playing it back on a tape player phrase by phrase, and repeating the phrases several times to build fluency.
我昨天晚上本来是打算跟我的同屋Martin吃饭。他是刚从台湾回来的。但是他最后都是跟他的叔叔吃饭,所以我就是一个人自己吃饭的。我的阿姨是已经帮到我烧菜。他少了一个荤菜,是排骨跟豆腐的,还有一个蔬菜,但是我不认识是什么东西的。好像是白色后者说透明,一块一块这样。还有一个汤,蘑菇的。不错,所有都不错。吃完了饭,我看了一点一个点四的台湾电影。哪一个电影是由马马虎虎的故事,还是一点慢,但是给我多听一点普通的中文,我没所谓。
我哪一个时候,我自己的感觉是忙开行的。这样过的生活是忙不错的。我来了中国,不是只有困难或者难过的事情的。忽然我发觉了一点负疚的感觉。我是应该不吃怎么多饭,看电视机,我应该是先去游泳。哈哈,我碰到空的时间,我应该是抓紧时间去锻炼身体.
New words:
透明 | tou4 ming2 | transparent |
忽然 | hu1 ran2 | suddenly / all of a sudden |
突然 | tu1 ran2 | suddenly / all of a sudden |
发觉 | fa1 jue2 | realise |
负疚 | fu4 jiu3 | feel guilty |
碰到 | Peng4 dao4 | bump into / meet unexpectedly / come across |
抓紧时间 | Zhua1 jin3 shi2 jian1 | make best use of time |
1 Comments:
ah... you are also learning mandarin. After reading your two paragraphs, one thing I can say is that it's not a good idea to translate directly from English to Chinese. I'm no expert, I'm also a Chinese language student.
I just finished my first year at Tongji Univeristy and have three more years to go until I graduate. (汉语本科)
I think you use '是' a bit too much, what i mean by that is that you sometimes use 是 when it's not needed. I don't want to say much on all this. Don't want you to take it the wrong way but you do sound like you wanted comments.
btw, thanks for the link to the pdf file. (in your latest blog entry)
I've been wanting to learn some Traditional chinese. Ever been to KTV in Shanghai? The lyrics are in Traditional chinese. :(
aline
--
www.a-l-i-n-e.com
Post a Comment
<< Home